hope college > academic departments > dmcl > español > SAPO  

 
<
<
<
<
<
<
<
<
<

 

Jorge Luis Borges

Biografía:

Jorge Luis Borges nació en Buenos Aires, Argentina, el 24 de Agosto del año 1899. Sus padres eran Jorge Guillermo Borges y Leonor Acevedo de Borges. Aparentemente en sus antepasados había una tradición literaria y militar en ambos lados de la familia. Desde una edad temprana aprendió ingles y castellano, ya que su abuela de parte de su madre siempre le hablaba en inglés y para el año 1906 tendría una profesora personal británica que le enseñaría por 3 años en inglés.

El padre de Jorge Luis tenía una biblioteca extensa con varios libros ingleses, en el cual Borges frecuentaba mucho. Interesantemente esto llevo a que a los seis años, Jorge Luis le confesara a su padre que quería ser escritor, y con esa decisión empezó un viaje que lo llevaría a ser un autor famoso.

Su carrera empieza en el año 1910 cuando tradujo El príncipe feliz de Oscar Wilde y fue publicado en un diario de Buenos Aires llamado El País. En el año 1914 el padre de Borges se jubila, lo cual lleva a que la familia entera viaje a Europa. Ya en Europa, la familia es sorprendida por la Primera Guerra Mundial, lo cual lleva a que se queden en Europa (En particular, los países de Francia, Italia y España) debido a que no pueden regresar a Argentina. 7 años después la familia regresa a Argentina para el año 1921.

Publica muchas colaboraciones en revistas literarias y periódicos. En 1923 publica su primer poemario Fervor de Buenos Aires. El siguiente año publicó 2 poemarios más Luna de enfrente e su libro Inquisiciones. Sigue produciendo varios textos como El tamaño de mi esperanza y El idioma de los Argentinos entre otros.

En Febrero del año 1938 fallece el padre de Borges. Durante el mismo año, en el día de Nochebuena es internado debido a una septicemia. Al recuperarse escribe el cuento Pierre Menard, autor del Quijote. En el año 1941 publica su libro de narraciones El jardín de senderos que se bifurcan. Durante 1944 crea su libro Ficciones que tiene los cuentos de El jardín de senderos que se bifurcan más otros cuentos, lo cual le gana el Gran Premio de Honor de la Sociedad Argentina de Escritores.

En 1946 debe dejar su empleo en la biblioteca Miguel Cané, la cual había tenido desde el año 1937, debido a que necesita algo más lucrativo durante el periodo del gobierno de Juan Domingo Perón, por lo cual empieza a dictar conferencias. En 1949 publica El Aleph, una de sus obras más famosas de narrativa.

Después del derrocamiento de Juan Perón, Borges regresa para ser nombrado Director de la Biblioteca Nacional en 1955, y también es nombrado miembro de la Academia Argentina de Letras. El año siguiente recibe el Premio Nacional de Literatura y un Doctorado Honoris Causa de la Universidad de Cuyo.

En el año 1961 recibe el Premio Formentor otorgado por el Congreso Internacional de Editores. Borges encuentra amor en el año 1967 cuando se casa con Elsa Astete Millán, pero lamentablemente se separan después de solo 3 años. Durante los setentas publica varios nuevos libros y en el año 1974 crea sus Obras Completas.

Su madre fallece en 1975, y para 1985 crea su último poemario: Los conjurados. Finalmente, es en Ginebra, Francia, el 14 de Junio 1986 que fallece, dejando viuda a María Kodama con quien se había casado poco antes.

Resumen de cuentos escogidos de Borges

El jardín de senderos que se bifurcan:

El cuento empieza como si fuera un artículo sobre la Primera Guerra Mundial (1916), y trata de explicar la razón detrás de la demora de la ofensiva contra los alemanes de parte de trece divisiones. Dice que supuestamente es debido a problemas climatológicos, pero la declaración de Yu Tsun da otra posible razón.

Después de esta breve introducción entra a la declaración de Yu Tsun donde descubrimos que es un espía que trabaja para los alemanes y su líder denominado por Yu Tsun como el “Jefe”. Inmediatamente descubrimos de su inevitable captura gracias al capitán Richard Madden, ya que este mató a su compañero llamado Hans Rabener (alias Viktor Runeberg), que también trabajaba para Alemania, y ahora lo persigue a él.

Tras este descubrimiento, Yu decide tratar escapar y transmitir de cualquier manera posible al Jefe el nombre del lugar donde está el nuevo parque de artillería británico. Vale decir, que Yu no hacía esto por Alemania, sino que lo hacía para demostrar que su gente podía afectar de manera monumental al mundo. Tras pensar un buen tiempo da con la solución para transmitir el nombre del lugar, la cual involucra un nombre en particular de un hombre que vive en un suburbio de Fenton.

El próximo paso que da Yu es tomar un tren al pueblo de Ashgrove (podría tener valor simbólico representando a la muerte que viene ya que “ash” o cenizas se asocian con los restos de un muerto) y ahí pide direcciones para llegar a la casa de Stephen Albert. Es bueno notar que en el tren en camino a Ashgrove, Yu tuvo que preparase mentalmente para hacer algo “atroz”. Interesantemente las direcciones para llegar a su casa son siempre tomar el camino izquierda, lo cual es una táctica para completar un laberinto.

Al llegar a la casa de Albert, descubre que este conoce las escrituras del viejo antepasado de Yu, llamado de Ts’ui Pên. Empiezan a hablar de manera amigable, y llegan al tema de los libros escritos por el ancestro de Yu. Este autor escribió el libro llamado “El jardín de senderos que se bifurcan”, lo cual después de una discusión bastante larga entre ambos personajes tratando de resolver el enigma (Albert ya lo había descubierto, pero se lo estaba explicando a Yu) de cómo el libro podría ser infinito. Yu llega a la conclusión de que la infinidad venía con todas los tiempos que existían creados por nuestras varias elecciones en la vida. Tiempos que se bifurcaban y se juntaban, en otras palabras, una infinidad de tiempos ya que cada decisión en cada tiempo lleva a la creación de otro tiempo, y ese tiempo crea otro tiempo, resultando en un crecimiento exponencial.

Tras este descubrimiento, Yu se da cuenta de que Madden se encuentra fuera de la casa de Albert. Esto lleva a la decisión de Yu que resulta en la muerte de Albert, y el mensaje al Jefe con el nombre del pueblo llamado “Albert” (el plan era matar a alguien con el nombre del pueblo y aparecería en el periódico alertando al Jefe). Pero interesantemente, Yu termina con las palabras: “No sabe (nadie puede saber) mi innumerable contrición y cansancio”, lo cual yo tomé como la represtación de la carga que Yu carga al saber que había tantas decisiones que podía tomar y que el fue instrumental en crear un tiempo en el cual murió Albert y varias personas en Inglaterra gracias al bombardeo.

Tema del traidor y del héroe:

Empieza con un pasaje de “The Tower” por W. B. Yeats. Este pasaje es simbólico de todo el cuento, ya que dice que todos los hombres son bailarines y que su baile va al sonido marcado de un gong, o en otras palabras que la vida del hombre es conducida por una fuerza bárbara, como podemos ver con el final de la danza (muerte) de Fergus Kilpatrick.

El cuento empieza con una introducción del narrador quien introduce al narrador de la biografía de Kilpatrick llamado Ryan, y relata hechos sobre donde toma lugar la historia de Kilpatrick, y en que época. Esta historia toma lugar en el siglo XIX en Irlanda. Se da a conocer que Kilpatrick fue un revolucionario, un conspirador y un líder, y se compara a Kilpatrick con Moisés debido a que no vive para ver el fruto de su labor (primer ejemplo de lo que llamaremos el tiempo circular ya que eventos se repiten en la historia).

Se describe que la muerte de Kilpatrick fue un asesinato en un teatro parecido a la muerte de Abraham Lincoln (otro ejemplo del tiempo circular). Descubrimos que Ryan descubre facetas del enigma de la muerte de Kilpatrick extrañas ya que su muerte tiene varias similitudes con las de otros personajes históricos como Julio Cesar. Ambos tuvieron una advertencia escrita de su muerte inminente que no leyeron, y ambos tuvieron presagios de su muerte, uno en un sueño de su mujer (Cesar) y otro en la destrucción de una torre en su pueblo natal de Kilgarvan (Kilpatrick).

Ryan empieza a pensar que es un caso de ‘reencarnación espiritual’, y que Kilpatrick fue Julio Cesar en esa época. Pero sigue buscando de todas maneras y descubre más referencias a la muerte de Kilpatrick, y hasta descubre que hay similitudes con la literatura de Shakespeare. Mientras indaga en Shakespeare se topa con trabajos de James Alexander Nolan, quien era un compañero de Kilpatrick. Estos trabajos lo llevan a encontrarse con el termino “Festspiele”, lo cual es una referencia a representaciones teatrales que requieren de miles de actores y que normalmente se reproducen en los mismos lugares donde ocurrieron.

Ryan después encuentra un documento que Kilpatrick firmó para la sentencia de muerte de un traidor, lo cual lo lleva al descubrimiento del enigma. La solución era que Kilpatrick había creado un “Festpiele” usando a todo la ciudad sin que la ciudad supiera. La verdad era que Kilpatrick le había dado a Nolan la tarea de descubrir el traidor en el grupo, y el Nolan descubrió que el traidor era Kilpatrick! La única conclusión posible era que Kilpatrick tenía que morir, pero si se daba a entender a la gente que Kilpatrick, el ídolo de Irlanda, era un traidor, entonces la rebelión perdería varios de sus seguidores.

La solución a este dilema fue que muriera asesinado y así se convertiría en un mártir para la gente y a la vez sería ejecutado. Conociendo muy bien a Shakespeare, plagió de él y así armo el escenario para la muerte de Kilpatrick.

Ryan al descubrir esto, se da cuenta que las pistas dejadas por Nolan eran para que cualquiera que indagara en la verdad llegara a la conclusión que él también era parte del acto de Nolan, y que el nombre de Kilpatrick quedaría intacto y puro, como lo quería Nolan. Este final es interesante ya que es un ejemplo del tiempo circular, debido a que el cuento empieza con la imagen ideal de Kilpatrick, y finaliza con la imagen ideal de Kilpatrick, aunque la verdad no era esa, y podemos asumir que lo mismo pasara con cualquier otra persona que busque la solución al enigma.

Análisis de cuento leído de Borges

“ El jardín de senderos que se bifurcan”
John Bruggers

Jorge Luis Borges es un autor conocido por su estilo algo único donde la realidad y lo ficticio se enredan y el lector es atrapado en el cuento no sabiendo si de veras una situación como esa podría pasar. Interesantemente Borges no se adhirió a una escuela o tendencia existente, más bien él creo su propia escuela la cual es seguida por otros ahora, a la cual el se refiere a como “literatura fantástica” . Estos rasgos presentes en todos los cuentos de Borges, los encontramos también en su cuento “El jardín de senderos que se bifurcan”.

Este cuento fue escrito en el año 1941, solo tres años después del año en el cual murió su padre, lo cual en mi opinión a sido una influencia en el cuento ya que el cuenta trata con una perspectiva interesante de la vida (vidas alternas creadas por nuestras decisiones) y la cual se relaciona con la muerte, ya que en una vida su padre podría estar vivo, y en otra no.

El tiempo y el espacio en los cuentos de Borges normalmente no son el punto central de sus cuentos ya que normalmente trata de comunicar algo a través de una situación algo fantástica, pero si sirven como algo para añadir sabor a la mezcla. En este cuento el tiempo es durante la primera guerra mundial y es lineal, o talvez podría ser considerada lineal paralela, debido a que la historia que nos da a conocer Borges podría ser solo una de las varias historias posibles. Toma lugar en Inglaterra, lo cual para este cuento en particular es la base para el relato, ya que conocimiento de la primera guerra mundial es indispensable para entender el cuento perfectamente. Aunque Inglaterra sea un lugar real, la casa de Alfred y el pueblo de Ashgrove tal vez no sean reales. La razón por la cual creo que Ashgrove no es real, es que me parece que el pueblo es nombrado específicamente para dar la idea al lector de que alguien va a morir, ya que “ash” en ingles significa cenizas lo cual normalmente se asocia con la muerte (el cuerpo humano regresa a ser cenizas). Descubrimos para el final del cuento que efectivamente Alfred muere.

El narrador es en la tercera persona, y nunca mencionan su nombre ni nada sobre él. Ya que la única función del narrador es leer la historia de Yu Tsun, es un narrador completamente objetivo. Esto es debido a que no es importante para la historia conocer quien es el autor ya que el narrador solo sirve para introducir el cuento de Yu Tsun, y más bien le añade un elemento importante al cuento. Este elemento es que esta falta de nombre deja la posibilidad de que el lector piense que eso lo podría pasar a él, y que un podría ser que un día un amigo le relate un cuento casi como este.

Hay básicamente solo 3 personajes en este cuento, el personaje principal Yu Tsun, Stephen Albert y el capitán Richard Madden. Yu Tsun es un chino, que trabaja como espía para Alemania, solo porque es un individuo extremadamente patriótico, y quería demostrarle al mundo que los chinos si podían afectar al mundo “quería probarle que un amarillo podía salvar a sus ejércitos” . Stephen Albert era una persona que sabía mucho de los ancestros de Yu Tsun, y especialmente sobre su ancestro Ts’ui Pen quien pensó en una vida en la cual cada decisión resultara en una vida paralela, y esa en turno también se dividiría lo cual resultaría en miles y miles de vidas paralelas. Ts’ui Pen, le dio el nombre “El jardín de senderos que se bifurcan” al libro que contenía esta idea de las vidas paralelas, lo cual coincidía con el título del libro, dando como énfasis central esta idea de las vidas paralelas. De lo que muestra el texto, Albert es una persona bondadosa y con mucha sabiduría. Del capitán Madden no sabemos casi nada, ya que no escuchamos de él en la mayoría del cuento, pero lo que si se puede deducir es que tiene una personalidad fría y calculadora, y es sin duda el antagonista de la historia.

Regresando al protagonista Yu Tsun, vemos que el conflicto es que necesita mandarle un mensaje al ‘Jefe’ de Alemania con el nombre de la ciudad en Inglaterra donde estaba el nuevo parque de artillería, y el conflicto es precisamente como hacerlo. Entonces Yu Tsun decide en la táctica de matar a alguien con el mismo nombre que la ciudad. Debido a esto llega al pueblo con la intención de matar a Albert, pero existe el conflicto de que una vez que lo conoce, vacila en su intención de matarlo, y el cuento se convierte en una discusión sobre el ancestro de Yu Tsun. El suspenso de la obra llega cuando Madden se acerca a la casa y finalmente Yu Tsun es obligado a tomar una decisión la cual termina con el clímax siendo la muerte de Albert.

El vocabulario del cuento es formal ya que supuestamente todo el cuento viene de una declaración formal de parte del mismo doctor Yu Tsun después de su captura. En términos de recursos literarios, existe el símbolo central del jardín de senderos que se bifurcan. Esto simboliza la idea de que cada decisión crea una nueva vida paralela (cada vida paralela siendo un camino que sale de la bifurcación). Aparte de este recurso literario, vemos que hay relativamente poco, ya que Borges se concentra más en crear una historia fantástica la cual crea en el lector una sorpresa, o una nueva forma de pensar. Por ejemplo, Borges, casi como si fuera un juego, da pistas al lector sobre el final eventual como esta frase: “El ejecutor de una empresa atroz debe imaginar que ya lo ha cumplido, debe imponerse un porvenir que sea irrevocable como el pasado” .

En conclusión los cuentos de Borges, pero específicamente en el caso de “El jardín de senderos que se bifurcan”, el énfasis del cuento es en crear una historia compleja y confusa que el lector obligatoriamente tiene que terminar para descifrarla. Pero no es solo eso, sino que también Borges añade el elemento fantástico al cuento lo cual hace que el cuento sea diez veces mejor (por lo menos para mí). Lo que Borges trata de decirnos a través del cuento en mi opinión es que cada decisión que hacemos en nuestras vidas tiene consecuencias importantes que talvez no sepamos, y esto lo muestra con la idea de que cada decisión crea algo tan impresionante como una vida paralela, y nuestro “yo” paralelo sufre las repercusiones de nuestras decisiones. En general, el cuento de Borges me pareció excelente y extremadamente interesante, pero eso es porque probablemente me encantan cuentos donde algo fantástico ocurre, algo fuera de lo normal que no podría pasar en mi vida aquí en la tierra.


Bibliografía:

Artículos del MLA: siguen el siguiente formato: título, autor, artículo de donde proviene, año de imprenta

Signos mágicos y de lo absoluto: Aproximación a términos y conceptos de filosfía del lenguaje en tres cuentos de Jorge Luis Borges, Alberto Ribas Casasayas, Notas y Estudios Filológicos 12 ? página 189-215, 1997

Primal Scenes or fictional Foundations? An approach to the Mythological Origins of Borges Narrative Fiction, Gisle Selnes, Variaciones Borges: Journal of the Jorge Luis Borges Center for Studies and Documentation 18 ? página 63-80, 2004

La imposible autobiografía de Jorge Luis Borges, Lorena Amaro Castro, Variaciones Borges: Journal of the Jorge Luis Borges Center for Studies and Documentation 17 ? página 229-252, 2004

“El laberinto de trincheras carente de todo plan” en “El jardín de senderos que se bifurcan”, Daniel Balderston, ¿Fuera de contexto? Referencialidad histórica y expresión de la realidad en Borges ? página 69-75, 1996

Libros de la Biblioteca de Hope: siguen el siguiente formato: título, autor, editorial, año de imprenta

Discusión, Jorge Luis Borges, Emecé Editores, 1957

Cuentos de Jorge Luis Borges, Buenos Aires, Argentina, Jorge Luis Borges, Monticello College Press, 1958

• Ficciones, Jorge Luis Borges, Grove Press, 1962

Borges: Biografía total, Marcos Ricardo Barnatán, Temas de Hoy SA, 1995

Fuentes de la Internet:

Red Escolar:
http://redescolar.ilce.edu.mx/redescolar/memorias/entrale_autor/biografias/biografiab.htm

Mundo Latino, Cultura:
http://www.mundolatino.org/cultura/borges/borges_1.htm

The Jorge Luis Borges Center for Studies & Documentation:
http://www.hum.au.dk/romansk/borges/english.htm